La escritora nacionalista Júlia Bacardit saltó a los medios hace un par de meses por vetar la traducción de sus libros al castellano. En una entrevista en el también separatista El Nacional, Bacardit explicó que había prohibido por contrato la traducción al español de su última obra, Dietari Sentimental, porque no quería «contribuir a la bilingüización de la lengua catalana» en un momento de «retroceso clarísimo del catalán».
Llamativamente, la escritora ha sido contratado ahora por la agencia de noticias EFE como corresponsal en Bucarest (Rumanía), donde llevará a cabo su labor en español, según ha difundido ella misma en Twitter y Linkedin. El hecho ha sido fuertemente criticado por un gran número de internautas en redes sociales, que aprecian en él una notable contradicción. Sin embargo, Bacardit ha eludido de momento pronunciarse sobre el particular. Po otra parte, la escritora combinará su trabajo en EFE con su labor en el podcast Les golfes, junto a Anna Pozas.